Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Lukasevangeliet 14, 12


Den Nye Aftale
Så henvendte Jesus sig til værten: »Hvis du gerne vil have gæster til frokost eller middag, så lad være med at invitere venner og familie eller dine rige naboer. De vil bare gøre gengæld ved at invitere dig næste gang, og så går det lige op.
1992
Og til ham, der havde indbudt ham, sagde Jesus: »Når du indbyder til frokost eller til middag, så undlad at indbyde dine venner, dine brødre, dine slægtninge eller dine rige naboer, for at de ikke skal indbyde dig igen og gøre gengæld.
1948
Han sagde også til ham, som havde indbudt ham: »Når du beder gæster til middag eller aften, så indbyd ikke dine venner eller dine brødre eller dine slægtninge eller dine rige naboer, for at de måske skal indbyde dig igen og du få gengæld.
Seidelin
Til sin vært sagde Jesus: 'Når du gør en frokost eller middag, skal du ikke bede dine venner, dine ligemænd, dine slægtninge eller dine rige naboer, for de vil bede dig igen, så det går lige op.
kjv dk
Så sagde han også til ham der indbød ham, Når du laver en middag eller et aftensmåltid, indbyd ikke dine venner, heller ikke dine brødre, heller ikke dine slægtninge, heller ikke dine rige naboer; for ikke at de også indbyder dig igen, og en gengældelse bliver gjort for dig.
1907
Men han sagde også til ham, som havde indbudt ham: "Når du gør Middags eller Aftensmåltid, da byd ikke dine Venner, ej heller dine Brødre, ej heller dine Frænder, ej heller rige Naboer, for at ikke også de skulle indbyde dig igen, og du få Vederlag.
1819
12. Men han sagde og til den, som han havde budet: naar du gjør Middags- eller Aftensmaaltid, byd ikke dine Venner, ei heller dine Brødre, ei heller dine Frænder, ei heller rige Naboer, paa det de ikke skulle indbyde dig igjen, og dig skee Vederlag.
1647
Men hand sagde oc til den / som hannem hafde indbudit / Naar du giør Middags eller Aftens Maaltjd / da biud icke dine Venner / ey heller dine Brødre / ey heller dine Frender / ey heller dine Naboer / som ere rjge / paa det de skulle icke nogen tjd biude dig igien / oc det skal vorde dig et vederlag.
norsk 1930
12 Han sa også til den som hadde innbudt ham: Når du gjør gjestebud middag eller aften, da innbyd ikke dine venner eller dine brødre eller dine frender eller rike granner, forat ikke de skal be dig igjen, så du får gjengjeld!
Bibelen Guds Ord
Han sa også til ham som hadde innbudt Ham: "Når du innbyr til middag eller et kveldsmåltid, så be ikke vennene dine, brødrene dine, slektningene dine eller de rike naboene dine, for at de ikke skal innby deg igjen, og du får gjengjeld.
King James version
Then said he also to him that bade him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, neither thy kinsmen, nor thy rich neighbours; lest they also bid thee again, and a recompense be made thee.

svenske vers      


14:12 - 14 COL 220, 370; MH 353-4; 6T 305; MB 112   info