Forrige vers Næste vers |
Lukasevangeliet 14, 17 |
Den Nye Aftale På festdagen sendte han en slave af sted for at sige til gæsterne at det hele var parat og de skulle komme nu. | 1992 Da festen skulle begynde, sendte han sin tjener ud for at sige til de indbudte: Kom, nu er alt rede! | 1948 Og ved den tid, da festen skulle holdes, sendte han sin tjener ud for at sige til de indbudte: »Kom! for nu er det rede. « | |
Seidelin Den dag festen skulle være, sendte han sin tjener rundt til de indbudte for at sige: "Kom, nu er alt parat." | kjv dk Og sendte hans tjenere ved middagstid for at sige til dem der var indbudt, Kom, for alle ting er nu klar. | ||
1907 Og han udsendte sin Tjener på Nadverens Time for at sige til de budne: Kommer! thi nu er det beredt. | 1819 17. Og han udsendte sin Tjener paa Nadverens Time at sige til de Budne: kommer; thi nu ere alle Ting beredte. | 1647 Oc hand udsende sin Svend / paa Nadverens Tjme / ad sige til dem / som budne vare / Kommer / thi nu ere alle Ting beridde. | |
norsk 1930 17 og han sendte sin tjener ut ved den tid nattverden skulde holdes, for å si til de innbudne: Kom! for nu er det ferdig. | Bibelen Guds Ord Da tiden for festmåltidet kom, sendte han tjeneren sin ut for å si til dem som var innbudt: Kom, for nå er alt gjort ferdig. | King James version And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready. |
14:16 - 23 TDG 33.5 14:17 Ev 82; FE 366; SD 67; 2T 225-6, 295; 6T 72, 291; 7T 15, 24; 8T 16, 77; 9T 36; TM 231; TDG 39.5, 56.3, 87.4 info |