Forrige vers Næste vers |
Lukasevangeliet 14, 23 |
Den Nye Aftale ›Så gå helt ud i udkanten af byen og seomdu ikke kan få folk derudefra til at komme, ‹ sagde hans herre, ›så vi kan få huset fyldt. | 1992 Så sagde herren til tjeneren: Gå ud på vejene og langs gærderne og nød dem til at komme, så mit hus kan blive fyldt. | 1948 Da sagde herren til ham: »Gå ud på vejene og ved gærderne og nød dem til at gå ind, så mit hus kan blive fuldt. | |
Seidelin Så sagde herren til tjeneren: "Gå ud langs vejene og gærderne og overtal dem dérude til at komme, så jeg kan få fuldt hus. | kjv dk Og herren sagde til tjeneren, Gå ud på landevejene og hegnene, og overtal dem til at komme ind, så mit hus må blive fyldt. | ||
1907 Og Herre sagde til Tjeneren: Gå ud på Vejene og ved Gærderne og nød dem til at gå ind, for at mit Hus kan blive fuldt. | 1819 23. Og Herren sagde til Tjeneren: gak ud paa Veiene og ved Gjerderne og nød dem at gaae ind, paa det mit Huus kan vorde fuldt. | 1647 Oc Herren sagde til Tieneren / Gack ud til Veye / oc Giærder / oc nød dem ad gaae ind / paa det mit Huus kan vorde fuld. | |
norsk 1930 23 Da sa herren til tjeneren: Gå ut på veiene og ved gjerdene og nød dem til å komme inn, forat mitt hus kan bli fullt! | Bibelen Guds Ord Da sa herren til tjeneren: Gå ut på veiene og ved gjerdene, og overtal folket til å komme inn, så huset mitt kan bli fullt. | King James version And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled. |
14:16 - 23 TDG 33.5 14:21 - 23 CME 9.3 14:23 AA 364; CH 390; CT 548; Ev 32, 40, 45-7, 50-1, 54, 60, 114, 143, 458, 481, 502; FE 366, 529, 532; AG 340.1; GW 187; MM 312; MH 147, 164; PM 278.1, 366.4; RC 202.3, 255.3; SW 22.2, 39.1; 6T 66, 76-8, 83, 280; 7T 24, 36, 220, 281; 9T 35-6; TM 348, 397, 402; TDG 227.4; UL 38.5, 60.3, 167.2; VSS 328.2, 442.1; WM 73, 78, 98, 187, 257 info |