Forrige vers Næste vers |
Lukasevangeliet 14, 26 |
Den Nye Aftale »Hvis I vil slutte jer til mig, skal I bryde med jeres far og mor, brødre og søstre og jeres kone og børn og opgive jeres eget liv. Ellers kan I ikke være mine tilhængere. | 1992 »Hvis nogen kommer til mig og ikke hader sin far og mor, hustru og børn, brødre og søstre, ja, sit eget liv, kan han ikke være min discipel. | 1948 »Hvis nogen kommer til mig og ikke hader sin fader og moder og hustru og børn og brødre og søstre, ja endog sit eget liv, kan han ikke være min discipel. | |
Seidelin 'Hvis nogen kommer til mig uden at hade far og mor og hustru og børn og brødre og søstre, ja, sit eget liv, kan han ikke være min discipel. | kjv dk Hvis nogen mand kommer til mig, og ikke hader hans far, og mor, og hustru, og børn, og brødre, og søstre, ja, og hans eget liv, kan han ikke være min discipel. | ||
1907 "Dersom nogen kommer til mig og ikke hader sin Fader og Moder og Hustru og Børn og Brødre og Søstre, ja endog sit eget Liv, kan han ikke være min Discipel. | 1819 26. dersom Nogen kommer til mig og hader ikke sin Fader og Moder og Hustru og Børn og Brødre og Søstre og tilmed sit eget Liv, han kan ikke være min Discipel. | 1647 Dersom nogen kommer til mig / oc hader icke sin fader / oc Moder / oc Hustru / oc Børn / oc Brødre / oc Systre / oc der til med sit eget Ljf / hand kan icke være min Disciplel. | |
norsk 1930 26 Om nogen kommer til mig og ikke hater sin far og mor og hustru og barn og brødre og søstre, ja endog sitt eget liv, han kan ikke være min disippel. | Bibelen Guds Ord "Hvis noen kommer til Meg og ikke hater sin far og mor, hustru og barn, brødre og søstre, ja, også sitt eget liv, kan han ikke være Min disippel. | King James version If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple. |
14:26 2BC 1003; 1T 510; UL 40.6 info |