Forrige vers Næste vers |
Lukasevangeliet 14, 32 |
Den Nye Aftale Hvis ikke han er det, må han sende en delegation af sted for at høre hvad fredsbetingelserne er, mens fjenden stadig er langt væk. | 1992 Hvis ikke, sender han udsendinge for at forhøre sig om fredsbetingelserne, mens den anden endnu er langt borte. | 1948 Hvis ikke, sender han udsendinge hen og underhandler om fredsbetingelserne, mens den anden endnu er langt borte. | |
Seidelin Hvis ikke, vil han sende en delegation af sted for at forhøre sig om fredsbetingelser, mens den anden konge endnu er langt borte. | kjv dk For ikke at, mens den anden stadig er et godt stykke væk, han sender en ambassade, og ønsker konditioner om fred. | ||
1907 Men hvis ikke, sender han, medens den anden endnu er langt borte, Sendebud hen og underhandler om Fred. | 1819 32. Men hvis ikke, udskikker han Sendebud, medens den Anden endnu er langt borte, og handler om Fred. | 1647 Men kand det icke skee / da udskicker hand Sendebud / men hand endnu er langt borte / oc beder om de ting som hører til Fred. | |
norsk 1930 32 Men kan han ikke det, da skikker han sendemenn til ham, mens han ennu er langt borte, og tinger om fred. | Bibelen Guds Ord Hvis ikke sender han en delegasjon og spør etter fredsbetingelsene mens den andre ennå er langt unna. | King James version Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace. |
14:28 - 33 MM 79, 151-7; 3SM 116.2; 5BC 1121 info |