Forrige vers Næste vers |
Lukasevangeliet 16, 3 |
Den Nye Aftale Så sagde forvalteren til sig selv: ›Hvordan skal jeg klare mig nu hvor min herre har fyret mig? Jeg har ikke kræfter til fysisk arbejde, og jeg ville skamme mig over at tigge. | 1992 Men forvalteren spurgte sig selv: Hvad skal jeg gøre, nu da min herre tager min stilling fra mig? Grave har jeg ikke kræfter til, tigge skammer jeg mig ved. | 1948 Men godsforvalteren tænkte ved sig selv: »Hvad skal jeg dog gøre, nu da min herre tager min stilling fra mig? Grave har jeg ikke kræfter til, tigge skammer jeg mig ved. | |
Seidelin Jeg tror jeg ved, hvad jeg skal gøre for at skaffe mig nogen, der vil tage venligt imod mig, når jeg bliver afskediget fra min stilling." | kjv dk Da sagde tjeneren inde i hamselv, Hvad skal jeg gøre? for min herre tager tjenerskabet væk fra mig: Jeg kan ikke grave; og at tigge skammer jeg mig over. | ||
1907 Men Husholderen sagde ved sig selv: Hvad skal jeg gøre, efterdi min Herre tager Husholdningen fra mig? Jeg formår ikke at Grave, jeg skammer mig ved at tigge. | 1819 3. Men Huusholderen sagde ved sig selv: hvad skal jeg gjøre, efterdi min Herren tager Huusholdningen fra mig? Jeg formaaer ikke at grave, jeg skammer mig ved at trygle. | 1647 Men Huusfogden sagde ved sig self / Hvad skal jeg giøre / efterdi min HErre tager Huusholdningen fra mig? Jeg kand icke grafve / jeg skammer mig ad trygle. | |
norsk 1930 3 Da sa husholderen ved sig selv: Hvad skal jeg gjøre, nu da min herre tar husholdningen fra mig? Jeg er ikke i stand til å grave, jeg skammer mig ved å tigge. | Bibelen Guds Ord Da sa forvalteren til seg selv: Hva skal jeg gjøre? For min herre tar forvaltningen fra meg. Jeg orker ikke å grave. Jeg skammer meg over å tigge. | King James version Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed. |
16:1 - 8 HP 302.4 16:1 - 13 COL 366-75; CS 178; 1T 198-200, 538-9 info |