Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Lukasevangeliet 16, 22


Den Nye Aftale
Så døde Lazarus, og englene kom og bar ham op og lagde ham i Abrahams skød. Den rige mand døde også, men da han var blevet begravet
1992
Så døde den fattige, og han blev af englene båret hen i Abrahams skød. Også den rige døde og blev begravet.
1948
Så skete det, at den fattige døde og blev båret af englene hen i Abrahams skød. Også den rige døde og blev begravet.
Seidelin
Endelig døde den fattige mand, og englene førte ham til æressædet ved Abrahams bord. Også den rige mand døde og blev begravet.
kjv dk
Og det skete, at den tigger døde, og var båret af englene til Abraham’s barm: den rig mand døde også, og var begravet;
1907
Men det skete, at den fattige døde, og at han blev henbåren af Englene i Abrahams Skød; men den rige døde også og blev begravet.
1819
22. Men det begav sig, at den Fattige døde, og at han blev henbaaren af Englene i Abrahams Skjød; men den Rige døde ogsaa og blev begraven.
1647
Men det begaf sig ,a d den Fattige døde / oc ad hand blef ført af Englene i Abrahams Skiød. Men den Rjge døde ocsaa / oc blef begrafven.
norsk 1930
22 Men det skjedde at den fattige døde, og at han blev båret bort av engler i Abrahams skjød; men også den rike døde og blev begravet.
Bibelen Guds Ord
Så hendte det at den fattige døde, og han ble båret av englene til Abrahams fang. Men også den rike døde og ble begravet.
King James version
And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried;

svenske vers      


16:19 - 31 COL 260-71; SW 12.1; 1T 539-40; 2T 197; TDG 183; WM 172   info