Forrige vers Næste vers |
Lukasevangeliet 16, 25 |
Den Nye Aftale Men Abraham svarede: ›Kære ven. Husk at du fik alt det gode du skulle have, mens du levede. Lazarus fik det dårlige. Nu er det hans tur til at have det godt, mens du bliver pint og plaget. | 1992 Men Abraham svarede: Barn, husk på, at du fik dit gode, mens du levede, og Lazarus på samme måde det onde; nu trøstes han her, mens du pines. | 1948 Men Abraham sagde: »Mit barn, husk på, at du har fået dit gode, mens du levede, og Lazarus ligeså det onde; nu trøstes han her, men du pines. | |
Seidelin Abraham svarede: "Barn, husk på, at du fik det gode, der tilkom dig, mens du levede, og Lazarus fik det onde. Nu får han lindring her, og du er i pine. | kjv dk Men Abraham sagde, Søn, husk på at du i din livstid modtog dine gode ting, og ligeledes Lazarus onde ting: men nu er han trøstet, og du er pint. | ||
1907 Men Abraham sagde: Barn! kom i Hu, at du har fået dit gode i din Livstid, og Lazarus ligeså det onde; men nu trøstes han her, og du pines. | 1819 25. Men Abraham sagde: Søn! kom ihu, at du har annammet dit Gode i din Livstid, og Lazarus ligesaa det Onde; men nu trøstes han, og du pines. | 1647 Men Abrahamm sagde / Søn / kom ihu / ad du hafver annammit dit gode i din Ljfs tjd / oc Lazarus lige saa det onde: men nu trøstis hand / oc du pjnis. | |
norsk 1930 25 Men Abraham sa: Sønn! kom i hu at du fikk ditt gode i din levetid, og Lasarus likeså det onde! men nu trøstes han her, og du pines. | Bibelen Guds Ord Men Abraham sa: Sønn, husk at du fikk dine gode gaver i din levetid, og på samme måte fikk Lasarus alt det onde. Men nå blir han trøstet, og du lider stor smerte. | King James version But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented. |
16:19 - 31 COL 260-71; SW 12.1; 1T 539-40; 2T 197; TDG 183; WM 172 info |