Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Mattæusevangeliet 9, 16


Den Nye Aftale
Der er ingen der syr en lap af et stykke nyt og uvasket stof på noget gammelt tøj. Lappen krymper jo når den bliver vasket, og så river den det gamle tøj endnu mere i stykker.
1992
Ingen sætter en lap af ukrympet stof på en gammel kappe; for så river lappen den i stykker, og hullet bliver værre.
1948
Ingen sætter et stykke uvalket klæde på en gammel klædning; thi lappen river klædningen itu, og hullet bliver værre.
Seidelin
Der er ingen, der bruger nyt stof til at lappe gammelt tøj med, for det indfældede stof vil rive tøjet i stykker, og flængen blive endnu større.
kjv dk
Ingen sætter en lap af nyt tøj på en gammel beklædningen, for det som er sat ind for at fylde det op tager fra beklædningen, og flængen er gjort værre.
1907
Men ingen sætter en Lap af uvalket Klæde på et gammelt Klædebon; thi Lappen river Klædebonnet itu, og der bliver et værre Hul.
1819
16. Men Ingen sætter en Klud af nyt Klæde paa et gammelt Klædebon; thi Kluden river Noget fra Klædebonnet, og Hullet bliver være.
1647
Men ingen bøder et gammelt Klæde men en Klud af nyt Klæde / thi ad Kluden rifuer noget fra Klædet / oc Hullet bliver verre.
norsk 1930
16 Ingen setter en lapp av ukrympet tøi på et gammelt klædebon; for lappen river med sig et stykke av klædebonet, og riften blir verre.
Bibelen Guds Ord
Ingen setter et stykke nytt, ukrympet tøy på et gammelt klesplagg. For tøylappen vil rive i stykker plagget, og riften blir bare verre.
King James version
No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse.

svenske vers      


9:14 - 17 DA 275-80
9:16 OHC 342.5
9:16, 17 1SM 386; 5BC 1086, 1088-9; 6BC 1101; SD 259   info