Forrige vers Næste vers |
Ordsprogenes bog 26, 25 |
1992 når han taler venligt, skal du ikke tro ham, for han har syv afskyelige ting i hjertet. | 1931 gør han røsten venlig, tro ham dog ikke, thi i hans hjerte er syvfold gru. | ||
1871 Naar han gør sin Røst yndig, da tro ham ikke; Vederstyggeligheder i hans Hjerte. | 1647 Naar hand giør sin Røst nydelig / saa tro icke paa hannem: thi der er siu Vederstyggeligheder i hans Hierte | ||
norsk 1930 25 Når han gjør sin røst blid, så tro ham ikke! For der er syv vederstyggeligheter i hans hjerte. | Bibelen Guds Ord Selv om hans røst er vennlig, så tro ham ikke, for det er sju styggedommer i hans hjerte. | King James version When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart. |