Forrige vers Næste vers |
Ordsprogenes bog 27, 10 |
1992 Svigt ikke din ven og din fars ven, gå ikke kun på din ulykkes dag til din brors hus. Hellere en nabo i nærheden end en bror langt borte. | 1931 Slip ikke din ven og din faders ven, gå ej til din broders hus på din ulykkes dag. Bedre er nabo ved hånden end broder i det fjerne. | ||
1871 Forlad ikke din Ven og din Faders Ven, og gak ikke i din Broders Hus paa din Nøds Dag; hedre er en Nabo nær hos end en Broder langt borte. | 1647 Forlad icke din Ven oc din faders Ven / oc gac icke i din Broders Huus / naar det gaar dig ilde : (Thi) en Nabo er bedre nær hos / end en Broder lang borte. | ||
norsk 1930 10 Forlat ikke din venn og din fars venn, og kom ikke i din brors hus den dag du er i nød! En granne nær ved er bedre enn en bror langt borte. | Bibelen Guds Ord Svikt ikke din egen venn eller din fars venn, og gå ikke til din brors hus på din ulykkes dag! Det er bedre med en nabo i nærheten enn en bror langt borte. | King James version Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off. |