Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Prædikerens bog 2, 3


1992
Jeg traf den beslutning at styrke mig med vin ? dog sådan at min forstand styrede mig med visdom ? og at slå mig på dårskab for at se, om dette er den lykke, som menneskene kan opnå under himlen i deres korte liv.
1931
jeg kom på den tanke at kvæge mit legeme med vin, medens mit hjerte dog rådede med visdom, og at slå mig på dårskab, indtil jeg så, hvad det båder menneskens børn at gøre under himmelen, det dagetal de lever.
1871
Jeg prøvede i mit Hjerte paa at pleje mit Kød med Vinen, medens mit Hjerte styrede med Visdom, og paa at holde fast ved Daarskab, indtil jeg kunde se, hvad der var godt for Menneskens Børn, hvad de skulde gøre under Himmelen, saa længe deres Livsdage vare.
1647
Jeg randsagede i mit Hierte / ad frem drage mit Legome med Vjnen / (dog ledde jeg mit Hierte til Vjsdommen/) oc ad grjbe Daarlighed / indtil jeg kunde see / hvad Menniskenes børn best monne være / som de skulde giøre under Himmelen / i deres Lifs Dags tall.
norsk 1930
3 Jeg tenkte i mitt indre på å kvege mitt legeme med vin, mens mitt hjerte ledet mig med visdom - jeg tenkte på å holde fast ved dårskapen, til jeg fikk se hvad det var best for menneskenes barn å gjøre under himmelen alle deres levedager.
Bibelen Guds Ord
Jeg gransket i mitt hjerte etter hvordan jeg kunne tilfredsstille mitt kjød med vin - samtidig som mitt hjerte ledet meg med visdom -, og hvordan jeg kunne holde fast på dårskap, inntil jeg fikk se hva som var godt for menneskenes barn å gjøre under himmelen alle de dagene de har å leve.
King James version
I sought in mine heart to give myself unto wine, yet acquainting mine heart with wisdom; and to lay hold on folly, till I might see what was that good for the sons of men, which they should do under the heaven all the days of their life.

svenske vers      


2 Ed 153; ML 167; PK 76; RY 178f; 3BC 1164-5   info