Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Prædikerens bog 2, 11


1992
Men da jeg så tilbage på alt det, mine hænder havde udført, og på det slid, jeg havde haft med at udføre det, da var det alt sammen tomhed og jagen efter vind, og der var ikke noget udbytte af det under solen.
1931
Men da jeg overskuede alt, hvad mine hænder havde virket, og den flid, det havde kostet mig, se, da var det alt sammen tomhed og jag efter vind, og der er ingen vinding under solen.
1871
Og jeg vendte mit Ansigt til alle mine Gerninger, som mine Hænder havde gjort, og til det Arbejde, som jeg med Møje havde gjort: Og se, alt var Forfængelighed og Aandsfortærelse, og der var ingen Fordel under Solen.
1647
Da saa jeg til alle mine Gierninger / som mine Hænder hafde giort / oc til den Arbeyde som jeg arbeydende hafde giort / Oc see / det var alt Forfængelighed oc Aandens Fortærelse / oc der var ingen Fordeel under Solen.
norsk 1930
11 Men når jeg så på alt det som mine hender hadde gjort, og på den møie det hadde kostet mig, da så jeg at alt sammen var tomhet og jag efter vind, og at det ikke er nogen vinning å nå under solen.
Bibelen Guds Ord
Deretter la jeg merke til alt det arbeidet mine hender hadde gjort, og på alt det jeg hadde strevd med. Se, alt var tomhet og jag etter vind, det gav ingen vinning under solen.
King James version
Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun.

svenske vers      


2 Ed 153; ML 167; PK 76; RY 178f; 3BC 1164-5
2:11 CC 196.1; OHC 276.2   info