Forrige vers Næste vers |
Prædikerens bog 4, 2 |
1992 Da priste jeg de døde lykkelige, fordi de allerede er døde, lykkeligere end de levende, som lever endnu. | 1931 Da priste jeg de døde, som allerede er døde, lykkeligere end de levende, som endnu er i live; | ||
1871 Da prisede jeg de døde som alt vare døde, fremfor de levende, som endnu ere i Live; | 1647 Da lofvede jeg de Døøde / som var allerede døøde / meere end de lefvende / som endnu ere lefvende. | ||
norsk 1930 2 Da priste jeg de døde, de som allerede hadde fått dø, lykkelige fremfor de levende, de som ennu var i live, | Bibelen Guds Ord Derfor priste jeg de døde, de som allerede var døde, framfor de levende, de som fremdeles var i live. | King James version Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive. |