Forrige vers Næste vers |
Prædikerens bog 5, 12 |
1992 Der er et slemt onde, jeg har set under solen: opsparet rigdom, der bliver til ulykke for den rige. | 1931 Der er et slemt onde, som jeg så under solen: Rigdom gemt hen af sin ejermand til hans ulykke; | ||
1871 og at denne Rigdom gaar til Grunde ved en uheldig Stræben, saa at, om han avlede en Søn, der ikke bliver noget i af sin Moders Liv ligesom han udgik, saa skal han atter nøgen gaa bort, som han kom og han skal, trods sit Arbejde, ikke tage noget, som han kan føre i sin Haand. | 1647 Det er en ond Plage / som jeg saa under Solen : ad Rjgdom bevaris / sine HErrer til deres egen stade. | ||
norsk 1930 12 Der er et stort onde, som jeg har sett under solen: rikdom gjemt av sin eier til hans egen ulykke. | Bibelen Guds Ord Det er noe smertelig ondt som jeg har sett under solen: Rikdom som eieren gjemmer, til skade for seg selv. | King James version There is a sore evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for the owners thereof to their hurt. |