Forrige vers Næste vers |
Prædikerens bog 8, 15 |
1992 Da priste jeg glæden, for intet under solen er bedre for mennesket end at spise og drikke og være glad. Det kan ledsage mennesket i dets slid alle de levedage, Gud har givet det under solen. | 1931 Og jeg priste glæden, fordi mennesket ikke har andet gode under solen end at spise og drikke og være glad, og at dette ledsager ham under hans flid i de levedage, Gud giver ham under solen. | ||
1871 Og jeg prisede Glæden efterdi et Menneske intet bedre har under Solen end at æde og at drikke og at være glad; og saadant følger ham for hans Arbejde i hans Livsdage, som Gud har givet ham under Solen. | 1647 Efter som jeg gaff mit Hierte til at forstaa Vjsdom oc ad see den Møye / som skeer paa Jorden / ad der er den som icke seer hvercken dag eller Nat Søfn i sine Øyne. | ||
norsk 1930 15 Så priste jeg da gleden, fordi mennesket ikke har noget annet godt under solen enn å ete og drikke og være glad; og dette følger ham under hans strev i de levedager som Gud har gitt ham under solen. | Bibelen Guds Ord Derfor priste jeg lykken, fordi et menneske har ikke noe annet gode under solen enn å spise, drikke og være glad.For dette skal følge ham i hans strev alle dagene han får i livet, dem Gud gir ham under solen. | King James version Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labour the days of his life, which God giveth him under the sun. |