Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Prædikerens bog 8, 16


1992
Hver gang jeg havde til hensigt at forstå visdom og få indsigt i den plage, der forekommer på jorden ? hverken dag eller nat har man søvn i øjnene ?
1931
Hver gang jeg vendte min hu til at nemme visdom og granske det slid, som går for sig på jorden - thi hverken dag eller nat får man søvn i øjnene
1871
Eftersom jeg gav mit Hjerte hen til at forstaa Visdom og til at se den Møje, som man gør sig paa Jorden, at der er den, som hverken Dag eller Nat ser Søvn i sine Øjne:
1647
Da saa jeg all Guds Gierning : ad et Menniske kand icke udsige den Gierning : som skeer under Solen : hvorfor et Menniske maa arbeyde at søge / oc kand icke finde : Ja om en Vjs vilde sige sig ad forstaa det / saa kand han dog icke finde (det.)
norsk 1930
16 Da jeg vendte min hu til å lære visdom å kjenne og til å se på det strev og kav folk har her på jorden - for hverken dag eller natt får de søvn på sine øine -
Bibelen Guds Ord
Da jeg hengav mitt hjerte til å kjenne visdom og å se hvilket strev som blir gjort på jorden, selv om man ikke får søvn på øynene verken dag eller natt, da fikk jeg se hele Guds gjerning, at et menneske ikke er i stand til å finne ut av det verket som er gjort under solen. For selv om et menneske strever med å utforske det, skal han likevel ikke finne ut av det. Selv om en vis hevder at han skal kjenne det, skal han likevel ikke være i stand til å finne ut av det.
King James version
When I applied mine heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth: (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes:) Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun: because though a man labour to seek it out, yet he shall not find it; yea farther; though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it.

svenske vers