Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Prædikerens bog 11, 5


1992
Ligesom du ingen viden har om vindens vej eller om fosteret i den svangres liv, sådan har du heller ingen viden om Guds gerning, han som gør alting.
1931
Som du ikke kender vindens vej eller fostret i moders liv, så kender du ej heller Guds virke, han, som virker alt.
1871
Ligesom du ikke v , hvilken Vindens Vej er, saa lidet som du ved, hvorledes Benene dan iici den frugtsommeliges Liv, saaledes kan du heller ikke vide Guds Gerning, hvorledes hol gør det alt sammen.
1647
Ligesom du icke veedst hvad Værens Vey er / oc hvorledis Been / blifve beridde i en Stugliges Ljf : saa kand du icke vide Guds Gierning / som skal giøre det allesammen.
norsk 1930
5 Like så lite som du vet hvad vei vinden farer, eller hvorledes benene dannes i den fruktsommelige kvinnes liv, like så lite vet du hvad Gud vil gjøre, han som gjør det alt sammen.
Bibelen Guds Ord
Like lite som du forstår vindens vei eller hvordan knoklene dannes i morslivet til henne som er med barn, like lite forstår du Guds verk, Han som gjør alt sammen.
King James version
As thou knowest not what is the way of the spirit, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child: even so thou knowest not the works of God who maketh all.

svenske vers