Forrige vers Næste vers |
Prædikerens bog 11, 5 |
1992 Ligesom du ingen viden har om vindens vej eller om fosteret i den svangres liv, sådan har du heller ingen viden om Guds gerning, han som gør alting. | 1931 Som du ikke kender vindens vej eller fostret i moders liv, så kender du ej heller Guds virke, han, som virker alt. | ||
1871 Ligesom du ikke v , hvilken Vindens Vej er, saa lidet som du ved, hvorledes Benene dan iici den frugtsommeliges Liv, saaledes kan du heller ikke vide Guds Gerning, hvorledes hol gør det alt sammen. | 1647 Ligesom du icke veedst hvad Værens Vey er / oc hvorledis Been / blifve beridde i en Stugliges Ljf : saa kand du icke vide Guds Gierning / som skal giøre det allesammen. | ||
norsk 1930 5 Like så lite som du vet hvad vei vinden farer, eller hvorledes benene dannes i den fruktsommelige kvinnes liv, like så lite vet du hvad Gud vil gjøre, han som gjør det alt sammen. | Bibelen Guds Ord Like lite som du forstår vindens vei eller hvordan knoklene dannes i morslivet til henne som er med barn, like lite forstår du Guds verk, Han som gjør alt sammen. | King James version As thou knowest not what is the way of the spirit, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child: even so thou knowest not the works of God who maketh all. |