Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Prædikerens bog 12, 3


1992
Den dag, da husets vogtere ryster, da de stærke mænd bliver krumbøjede, da kvinderne ved kværnen må standse, fordi de er for få , da det mørkner for dem, der kigger ud ad vinduerne,
1931
tiden, da husets vogtere bæver, de stærke mænd bliver krumme, da møllepigerne svigter, fordi de er få, og de bliver mørke, som kigger ved gluggerne,
1871
den Dag, da Huset: Vogtere bæve, og de stærke Mænd krumme sig, og, de, som betjene Møllen, holde op, fordi de ere blevne faa, og de, som se igennem Vinduerne, blive dunkle;
1647
Paa den Dag som Vocterne i Huuset skulle befve / oc Møllerne skulle holde opp / for de ere blefne saa : oc hine som see igiennem Vindverne / blifve mørcke.
norsk 1930
3 den tid da husets voktere skjelver, og de sterke menn blir krokete, og de som maler på kvernen, stanser sitt arbeid, fordi de er blitt for få, og de som ser ut gjennem vinduene, formørkes,
Bibelen Guds Ord
På den dagen skjelver vokterne av huset, og de sterke mennene luter. De som maler, slutter fordi de er så få, og det mørkner for dem som ser ut gjennom vinduene.
King James version
In the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those that look out of the windows be darkened,

svenske vers      


12:1 - 7 PK 81-2   info