Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Højsangens bog 1, 7


1992
Du, som jeg elsker så højt, fortæl mig, hvor du vogter din hjord, hvor du holder hvil ved middagstid, så jeg ikke skal gå omkring som en tilhyllet kvinde ved dine venners hjorde.
1931
Sig mig, du, som min sjæl har kær, hvor du vogter din hjord, hvor du holder hvil ved middag. Thi hvi skal jeg gå som en landstryger ved dine fællers hjorde?
1871
Giv mig til Kende, du, hveln min Sjæl elsker! hvor du vogter, hvor du lader Hjorden ligge om Middagen, at jeg ikke skal være som en Kvinde, der gaar tilhyllet ved dine Medbrødres Hjorde.
1647
Gif mig tilkiende / (du) hvilcken min Siæl elsker : hvor du føder / hvor du lader (Hiorden) hvile om Middagen : Thi hvorfor skulde jeg være som den der skuler hos dine Medbrødres : Hiorde?
norsk 1930
7 Si mig, du som min sjel elsker: Hvor vokter du hjorden? Hvor lar du den hvile om middagen? For hvorfor skal jeg være lik en kvinne som går tilsløret ved dine stallbrødres hjorder?
Bibelen Guds Ord
Si meg, du min sjel elsker, hvor er det du fører dem til beite, hvor er det du lar dem hvile ved middagstid, så jeg ikke skulle være som en med slør borte ved flokkene til dine venner.
King James version
Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?

svenske vers      


1:7 RC 350.6; RY 155.2   info