Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Højsangens bog 5, 1


1992
Nu kommer jeg til min have, min søster, min brud, jeg plukker min myrra og min balsam, jeg spiser min bikage og min honning, jeg drikker min vin og min mælk. Spis, venner drik, og berus jer i elskov!
1931
Jeg kommer i min have, min søster, min brud, jeg plukker min myrra og balsam, jeg spiser min honning og saft, jeg drikker min vin og mælk. Venner, spis og drik og berus jer i kærlighed!
1871
Jeg er kommen, min Søster, Brud! i min Have har lukket min Myrra, tillige med min duftende Urt, jeg har ædt min Honningkage tillige med min Honning, jeg har drukket min Vin tillige med min Mælk; æder, I Venner! drikker og bliver drukne, I elskelige!
1647
V. Cap. JEg er komme min Søster kiere Brud / i min Have / Jeg hafver sanckit min Myrre med mine dyrebare Urter / Jeg hafver ædit min føte Kage med Hunning / Jeg hafver druckit min Vjn med min Melck Æders mine Venner / dricker oc blifver druckne mine Elskelige.
norsk 1930
5 Jeg er kommet til min have, min søster, min brud! Jeg har plukket min myrra og min balsam, jeg har ett min honningkake og min honning, jeg har drukket min vin og min melk. Et, venner, og drikk! Drikk eder lystige, mine elskede!
Bibelen Guds Ord
BRUDGOMMEN Jeg har kommet til min hage, min søster, min brud. Jeg har samlet min myrra og mitt krydder. Jeg har spist min honningkake og min honning. Jeg har drukket min vin og min melk. Spis, venner! Drikk, drikk rikelig, dere kjære!
King James version
I am come into my garden, my sister, my spouse: I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk: eat, O friends; drink, yea, drink abundantly, O beloved.

svenske vers