Forrige vers Næste vers |
Højsangens bog 8, 7 |
1992 Vældige vande kan ikke slukke kærligheden, floder kan ikke skylle den bort. Hvis en mand gav al sin rigdom bort for kærlighed, ville man da ringeagte ham? | 1931 Mange vande kan ikke slukke den, strømme skylle den bort. Gav nogen alt gods i sit hus for kærlighed, hvem ville agte ham ringe? | ||
1871 Mange Vande kunne ikke slukke Kærligheden, ej heller Strømme overskylle den; om nogen vilde give alt sit Hus's Gods for Kærlighed, man vilde dog foragte ham. | 1647 Mange Vand kunde icke udslucke kierligheden ey heller kunde Strømmene siuncke dem : Om nogen vilde gifve alt sit gods i sit Huus for Kierlighed / mand skulle dog aldelis foracte hannem. | ||
norsk 1930 7 Mange vann kan ikke utslukke kjærligheten, og strømmer ikke overskylle den; om nogen vilde gi alt han har i sitt hus, for kjærligheten, vilde han bare bli foraktet. | Bibelen Guds Ord Mange vann kan ikke slokke kjærligheten, elvene kan ikke skylle over den. Hvis en mann ville gi all rikdommen i sitt hus for kjærligheten, ville han bare møte dyp forakt. | King James version Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned. |
8:6, 7 Ed 93 8:7 FLB 255.1 info |