Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Esajas bog 14, 13


1992
Du sagde ved dig selv: »Jeg vil stige op til himlen, højt over Guds stjerner rejser jeg min trone; jeg tager sæde på-bjerget, hvor guderne samles, i det yderste nord.
1931
Du, som sagde. I hjertet: »Jeg stormer himlen, rejser min, trone deroppe over Guds stjerner, tager sæde på stævnets bjerg i yderste nord,
1871
Og du sagde i dit Hjerte: Jeg vil stige op til Himmelen, ophøje min Trone over Guds Stjerner, og jeg vil sidde paa Forsamlingsbjerget, yderst imod Norden;
1647
Oc du tæncke i dit Hierte : Jeg vil opstige i Himmelen / jeg vil ophøye mjn Stool ofver Guds Stierner / Oc jeg vil sidde paa Forsamlings Bierg / paa siderne mod Norden.
norsk 1930
13 Det var du som sa i ditt hjerte: Til himmelen vil jeg stige op, høit over Guds stjerner vil jeg reise min trone, og jeg vil ta sete på gudenes tingfjell i det ytterste nord,
Bibelen Guds Ord
For det er du som har sagt i ditt hjerte: "Til himlene vil jeg stige opp, høyt over Guds stjerner vil jeg reise min trone. Jeg vil sitte på forsamlingens berg, på sidene lengst borte mot nord.
King James version
For thou hast said in thine heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God: I will sit also upon the mount of the congregation, in the sides of the north:

svenske vers      


14 2MCP 742.2
14:12 - 14 COL 72; CT 27, 32-3; DA 21-2, 49, 129, 435-6, 758-9; EW 145-6; FE 175-6; GC 493-9, 503-4, 523, 669; RC 51.4; 1SM 222, 276, 316; 6BC 1119; 7BC 969, 972; 3SG 36-9; SR 427; Te 13; 3T 418; 6T 236; TDG 128.2; UL 135.4
14:12 - 15 PP 35-43, 331, 385, 403, 496-7; 4BC 1143, 1163; 1T 293-4, 342, 440; 5T 56, 242, 702; TDG 287.4, 309.4
14:12 - 18 SR 13-9
14:12 - 20 GC 659-60
14:13, 14 TDG 256.4   info