Forrige vers Næste vers |
Esajas bog 17, 11 |
1992 du får dem i vækst den dag, du planter dem, i blomst den morgen, du sætter dem. Men høsten svigter, når sygdommen og den ubodelige smerte kommer. | 1931 hver dag får du din plantning i vækst, hver morgen dit skud i blomst -indtil høsten på sotens, den ulægelige smertes dag. | ||
1871 Paa den Dag, du planter, gærder du ne derom, og om Morgenen bringer du min Sæd til at grønnes; er Høsten paa Sygdommens og den ulægelige Smertes Dag. | 1647 Paa den Dag du planter / skalt du komme djn Plantelse til at groe / oc om morgenen skalt du komme djn Sæd til at saa Grøde / Men det skal alleeniste være en Høst Diunge / paa svagheds oc den ubodelige forriges Dag. | ||
norsk 1930 11 På den dag du planter, gjerder du om dem, og om morgenen får du din plantning til å blomstre; men avlingen blir borte på sykdommens dag, og smerten er ulægelig. | Bibelen Guds Ord Om dagen planter du og setter gjerde omkring, om morgenen får du ditt frø til å blomstre. Men avlingen blir til en avfallshaug på sykdommens dag da smerten ikke kan leges. | King James version In the day shalt thou make thy plant to grow, and in the morning shalt thou make thy seed to flourish: but the harvest shall be a heap in the day of grief and of desperate sorrow. |