Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Esajas bog 17, 13


1992
Men han truer ad dem, så de flygter langt bort; de jages af vinden som avner på-bjergene, som kugletidsler jages af hvirvelvinden.
1931
Folkefærdene drøner som drønet af mange vande. Men truer han ad dem, flygter de bort, vejres hen som avner på bjerge for vinden, som hvirvlende løv for stormen.
1871
Folkene buldre som store Vandes Bulder, men han truer dem, saa de fiy langt bort; og de bortjages som Avner paa Bjergene for Vejret og som en Hvirvel for Hvirvelvind.
1647
Folckene skulle vel buldre / som stoore Vands bulder : Men hand skal straffe hannem / saa hand skal fly langt der fra / oc forfålgis som en Asn paa Biergene for Væjret / oc som en Hværil for Hværilvind.
norsk 1930
13 Ja, det larmer av folkeslag som mange vann larmer; men han truer dem, og de flyr langt bort; de jages avsted som agner for vinden oppe på fjellene og som støvhvirvel for stormen.
Bibelen Guds Ord
Ja, folkene larmer som larmen av mange vann. Men Han truer dem, og de skal flykte langt av sted, de jages bort som agnene på fjellene i vinden, som små blomster i virvelvinden.
King James version
The nations shall rush like the rushing of many waters: but God shall rebuke them, and they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like a rolling thing before the whirlwind.

svenske vers