Forrige vers Næste vers |
Esajas bog 17, 13 |
1992 Men han truer ad dem, så de flygter langt bort; de jages af vinden som avner på-bjergene, som kugletidsler jages af hvirvelvinden. | 1931 Folkefærdene drøner som drønet af mange vande. Men truer han ad dem, flygter de bort, vejres hen som avner på bjerge for vinden, som hvirvlende løv for stormen. | ||
1871 Folkene buldre som store Vandes Bulder, men han truer dem, saa de fiy langt bort; og de bortjages som Avner paa Bjergene for Vejret og som en Hvirvel for Hvirvelvind. | 1647 Folckene skulle vel buldre / som stoore Vands bulder : Men hand skal straffe hannem / saa hand skal fly langt der fra / oc forfålgis som en Asn paa Biergene for Væjret / oc som en Hværil for Hværilvind. | ||
norsk 1930 13 Ja, det larmer av folkeslag som mange vann larmer; men han truer dem, og de flyr langt bort; de jages avsted som agner for vinden oppe på fjellene og som støvhvirvel for stormen. | Bibelen Guds Ord Ja, folkene larmer som larmen av mange vann. Men Han truer dem, og de skal flykte langt av sted, de jages bort som agnene på fjellene i vinden, som små blomster i virvelvinden. | King James version The nations shall rush like the rushing of many waters: but God shall rebuke them, and they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like a rolling thing before the whirlwind. |