Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Esajas bog 18, 2


1992
du som sender bud af sted på floden i sivbåde hen over vandet. Gå, I hurtige sendebud, til det granvoksne, glinsende folk, et folk, som frygtes vidt omkring, til det spændstige, krigeriske folk, hvis land gennemstrømmes af floder.
1931
du, som sender bud over havet i både af siv på vandspejlet: Gå, i hastige bud, til det ranke, glinsende folk, til folket, som frygtes så vide, kraftens og sejrens folk, hvis land gennemstrømmes af floder.
1871
som sender Bud over Havet og med Fartøj af Rør over Vandet: Gaar, I lette Bud, til et Folk, som er velvokset og glatraget, til et forfærdeligt Folk, som er længere borte end dette; et Folk, kraftigt og nedtrædende, hvis Land Floder gennemstrømme.
1647
Ja den som sender Bud ofver Hafvet / oc ofver Vande med Syfvebaade. Gaar bort J snare Bud / til et Folck / som er røfvit oc plyndritt / til et skreckeligt Folck / fra den tjd det blef (set Folck /) der (som er giort ) Linie hos Linie / oc er undertrædet / hvis Land Vandfloderne hafve hentagit.
norsk 1930
2 du som sender bud over havet og i rørbåter over vannene! Gå avsted, I raske sendebud, til det ranke folk med den glinsende hud, til det folk som er fryktet viden om, det folk som stadig bruker målesnor og treder ned, det folk hvis land gjennemskjæres av strømmer!
Bibelen Guds Ord
som sender utsendinger sjøveien, også i sivbåter over vannene: "Dra av sted, dere raske budbærere, til det høyvokste folkeslaget med glinsende hud, til folket som er fryktet både nær og fjernt, et mektig folkeslag som tramper ned andre. Deres land blir gjennomskåret av elver."
King James version
That sendeth ambassadors by the sea, even in vessels of bulrushes upon the waters, saying, Go, ye swift messengers, to a nation scattered and peeled, to a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden down, whose land the rivers have spoiled!

svenske vers