Forrige vers Næste vers |
Esajas bog 19, 8 |
1992 Da skal fiskerne klage og sørge, alle, som kaster krog i Nilen, og som sætter garn i vandet, skal sygne hen. | 1931 Fiskerne sukker og sørger, alle, som meder i nilen; de, som, sætter garn i vandet, gribes af modløshed. | ||
1871 Og Fiskerne skulle blive bedrøvede, og alle, som kaste Krog i Nilen, skulle sørge, og de, som sætte Garn ud paa Vandet, skulle vansmægte. | 1647 Oc Fiskerne skulle blifve bedrøfvede / oc alle som kaste Kraage i Strømmen / skulle græde / oc de som kaste Garn i Vandet / skulle blifve vansmæctede. | ||
norsk 1930 8 Fiskerne klager, og alle de som kaster krok i strømmen, sørger, og de som setter garn i vannet, er motløse, | Bibelen Guds Ord Også fiskerne sørger. De klager, alle de som kaster fiskekrok i Elven, og de som setter garn på vannene, skal miste gløden. | King James version The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish. |