Forrige vers Næste vers |
Esajas bog 24, 18 |
1992 Den, der flygter for gru, falder i gruben, den, der kommer op af gruben, fanges i garnet. Himlens vinduer åbnes , og jordens grundvolde skælver. | 1931 Den, der flygter for gru, skal falde i grav, og den, der når op af grav, skal fanges i garn. Thi sluserne oventil åbnes, og jordens grundvolde vakler. | ||
1871 Og det skal ske, om nogen flyr for Forfærdelsens Røst, skal han falde i Graven, og den, som kommer op af Graven, skal fanges i Snaren; thi Sluserne af det høje have opladt sig, og Jordens Grundvold bæver. | 1647 Oc det skal skee / om nogen bortflyer for Forskreckelsens Liud / hand skal falde i Grafven. Oc den som opstiger af Grafven / hand skal fangis i Snaren / thi Sluserne af det Høye skulle oplades / oc Jordens Grundvolle skulle befve. | ||
norsk 1930 18 Og det skal skje at den som flyr for den grufulle larm, skal falle i graven, og den som kommer op av graven, skal fanges i garnet; for slusene i det høie er åpnet, og jordens grunnvoller skjelver. | Bibelen Guds Ord Det skal bli slik at den som flykter fra lyden av grue, skal falle i avgrunnen, og den som klyver opp fra avgrunnen, skal fanges i snaren. For slusene i det høye er åpnet, og jordens grunnvoller rystes. | King James version And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake. |