Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Esajas bog 26, 19


1992
Dine døde bliver levende, deres lig står op. I, der ligger i jorden, skal vågne og juble. For din dug er lysets dug, og jorden bringer dødninge til live.
1931
Dine døde skal blive levende, mine dødes legemer opstå; de, som hviler i støvet, skal vågne og juble. Thi en lysets bug er din dug, og jorden giver dødninger igen.
1871
Dine døde skulle leve, mine afdøde skulle opstaa; vaagner op, og synger med Fryd, I som bo i Støv! thi din Dug er Dug over grønne Urter, og Jorden skal give Dødningerne tilbage.
1647
Dine Døde skulle lefve (som) mit Legm skulle de opstaae Vaager op oc siunger med Fryd / J som boe i Støf / Thi djn Dug / er som Dug ofver grønne Urter / oc Jorden skal gifve de Døde af sig.
norsk 1930
19 Dine døde skal bli levende, mine lik skal opstå; våkn op og juble, I som bor i støvet! For dugg over grønne urter er din dugg, og jorden gir dødninger tilbake til livet.
Bibelen Guds Ord
Dine døde skal leve; sammen med mitt døde legeme skal de stå opp. Våkn opp og rop av glede, dere som bor i støvet. For din dogg er lysets dogg, og jorden skal la døde føres fram.
King James version
Thy dead men shall live, together with my dead body shall they arise. Awake and sing, ye that dwell in dust: for thy dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead.

svenske vers      


26:19 DA 786; GC 300; Mar 299.1; PK 728; 1SM 305; 2SM 271; 4BC 1143; 1T 60   info