Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Esajas bog 28, 4


1992
deres prægtige smykke er visne blomster på højden over den frugtbare-dal. Det går den som en tidlig figen før høsten: Får nogen øje på den, sluger han den, så snart han har den i hånden.
1931
og dets herlige smykkes visnende blomster på tindingen af den fede bal; det går den som en tidligmoden figen før frugthøst: Hvo der får øje på den, plukker den, og knap er den i hånden, før han har slugt den.
1871
Og deres dejlige Prydelses falmede Blomst, som er oven over den fede Dal, skal blive som en Figen, der er tidligt moden før Sommeren, hvilken en faar at se og opsluger, saa snart han faar den i sin Haand.
1647
Oc hans deylige Prydelse affalde / Blomster som staar ofven ofver de Feedes Dal / (skal blifve) lige som Figen der er moed for tjlig før Sommeren (kommer) hvilcken naar nogen kand blifve grant var / skal opsluge / saa snart hand faar den i sin Haand.
norsk 1930
4 og med den falmende blomst, hans fagre pryd, som troner over den fete dal, skal det gå som med den fiken som er moden før sommeren er der: Så snart en ser den, sluker han den, mens den ennu er i hans hånd.
Bibelen Guds Ord
Dens herlige skjønnhet er en visnende blomst, som ligger over hodet til dalen med fete retter. Med den skal det gå som med de første modne fiken før høsten. Det er en som ser den, og han svelger den mens han har den i hånden.
King James version
And the glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be a fading flower, and as the hasty fruit before the summer; which when he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up.

svenske vers