Forrige vers Næste vers |
Esajas bog 31, 3 |
1992 Egypterne er mennesker, ikke guder, deres heste er kød, ikke ånd. Når Herren løfter sin hånd, snubler den, der vil hjælpe, og den, der bliver hjulpet, falder; de går begge til grunde. | 1931 Ægypterne er mennesker, ikke Gud, deres heste er kød, ikke ånd. Når Herren udrækker hånden, snubler hjælperen, den hjulpne falder, de omkommer alle til hobe. | ||
1871 Thi ægypterne ere Mennesker og ikke Gud, og deres Heste ere Kød og ikke Aand; og Herren skal udstrække sin Haand, at Hjælperen skal støde sig, og den, som bliver hjulpen, skal falde, at de alle skulle omkomme til Hobe. | 1647 Thi Ægypterne ere Mennisker oc icke Gud / oc deres Heste ere Kiød oc icke Aand . Oc HErren skal vince med sin Haand / ad Hielperen skal falde / oc den som blifver hiulpen / skal falde / oc de alle skulle omkomme tilljge. | ||
norsk 1930 3 Og egypterne er mennesker og ikke Gud, og deres hester er kjøtt og ikke ånd, og Herren skal rekke ut sin hånd, og hjelperen skal snuble, og den hjulpne falle, og de skal omkomme alle sammen. | Bibelen Guds Ord Egypterne er mennesker og ikke Gud. Deres hester er kjøtt og ikke ånd. Når Herren rekker ut Sin hånd, vil hjelperen snuble, og den som blir hjulpet, skal falle. De skal gå til grunne alle sammen. | King James version Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit. When the LORD shall stretch out his hand, both he that helpeth shall fall, and he that is holpen shall fall down, and they all shall fail together. |