Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Esajas bog 33, 14


1992
På Zion skal syndere ryste af angst de gudløse gribes af rædsel Hvem af os kan bo ved den fortærende ild hvem kan bo ved de evige flammer
1931
På Zion skal syndere bæve, niddinger gribes af skælven: »hvem kan bo ved fortærende ild, hvem kan bo ved evige bål?«
1871
Sydere i Zion ere forskrækkede, Bævelse har betabet de vanhellige: "Hvo af os kan bo ved en fortærende Ild? hvo af os kan bo ved Evigheds Baal?
1647
Syndere i Zion ere forfærdede / Besvegelse hafver betagit Hycklere (som sige/) Hvo af os kand omgaais med en fortærende Jld? Hvo af os kand omgaaes med ævigheds Brynde?
norsk 1930
14 Syndere bever på Sion, skjelving har grepet de gudløse: Hvem kan bo ved en fortærende ild? Hvem kan bo ved evige bål?
Bibelen Guds Ord
Synderne på Sion skjelver av redsel. De ugudelige er grepet av angst: "Hvem av oss kan bo ved fortærende ild? Hvem av oss kan bo ved evige flammer?"
King James version
The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings? He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions,

svenske vers      


33:14 1T 123; 4T 528
33:14 - 16 PK 725; 2T 446   info