Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Lukasevangeliet 19, 38


Den Nye Aftale
De råbte: »Gud velsigne kongen, han kommer i Herrens navn. Lad der blive fred i himlen, stråleglans hos Gud. «
1992
De råbte: Velsignet være han, som kommer, kongen, i Herrens navn! Fred i himlen og ære i det højeste!
1948
»Velsignet være Kongen, han, som kommer, i Herrens navn! Fred i Himmelen, og ære i det højeste«
Seidelin
Velsignet han, som kommer, Kongen, i Herrens Navn! I Himmelen fred og ære i det Højeste!
kjv dk
Og siger, Velsignet er Kongen der kommer i Herren’s navn: fred i himmelen, og herlighed i det højeste.
1907
"Velsignet være Kongen, som kommer, i Herrens Navn! Fred i Himmelen, og Ære i det højeste!"
1819
38. velsignet den, som kommer en Konge i Herrens Navn! Fred i Himmelen, og Ære i det Høieste!
1647
Oc sagde / Velsignet / (være den) som kommer en Konge i HErrens Nafn: Fred i Himmelen / oc Ære i det Høyeste.
norsk 1930
38 Velsignet være kongen som kommer i Herrens navn! Fred i himmelen, og ære i det høieste!
Bibelen Guds Ord
og de sa: "Velsignet være Kongen som kommer i Herrens navn! Fred i himmelen og ære i det høyeste!"
King James version
Saying, Blessed be the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.

svenske vers      


19:28 - 40 DA 569-75, 743; EW 109-10, 244; GC 18, 367, 404; LS 62-3
19:37 - 40 1SM 412; SR 370-3; 1T 57; TM 104   info