Forrige vers Næste vers |
Esajas bog 37, 4 |
1992 Måske har Herren din Gud hørt, hvad kommandanten har sagt. Hans herre, Assyriens konge, har sendt ham for at spotte den levende Gud; men Herren din Gud vil straffe ham for de ord, Herren din Gud har hørt. Nu skal du rette en bøn til ham for den rest, der er tilbage.« | 1931 Dog vil Herren din Gud måske høre, hvad Rabsjake har sagt, han, som er sendt af sin herre, assyrerkongen, for at håne den levende Gud, og måske vil han straffe ham for de ord, som Herren din Gud har hørt gå derfor i forbøn for den rest, der endnu er tilbage!« | ||
1871 Maaske Herren din Gud vil høre Rabsakes Ord, hvem hans Herre, Kongen af Assyrien, sendte for at forhaane den levende Gud, og han vil straffe ham for de Ord, som Herren din Gud har hørt; saa opløft en Bøn for de overblevne, som findes. | 1647 Maa skee / HErren djn Gud monne høre Rabfakæ Ord / hvilcken Kongen af Afsyrien / hans HErre / sente til ad forhaane den lefvende Gud / oc ad skielde med Ord / hvilcke HERREN djn Gud hafver hørt. Opløste dog en Bøn for de Ofverblefne som (endnu) ere ad finde. | ||
norsk 1930 4 Kanskje Herren din Gud vil høre det Rabsake har sagt, han som hans herre, kongen i Assyria, har sendt for å håne den levende Gud, så at han straffer ham for de ord Herren din Gud har hørt. Opsend da en bønn for den levning som ennu er igjen! | Bibelen Guds Ord Det kan være at Herren din Gud vil høre ordene rabsaken har talt, han som hans herre, Assyrias konge, har sendt for å spotte den levende Gud. Kanskje Han vil straffe ham for ordene som Herren din Gud har hørt. Bær derfor fram en bønn for den resten som ennå er igjen." | King James version It may be the LORD thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left. |