Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Esajas bog 42, 14


1992
Jeg har tiet i lange tider, jeg har været tavs og holdt mig tilbage; nu skriger jeg som en fødende, jeg stønner og snapper efter vejret.
1931
En evighed lang har jeg tiet, været tavs og lagt bånd på mig selv; nu skriger jeg som kvinde i barnsnød, stønner og snapper efter luft.
1871
Jeg har tiet fra fordums Tid, jeg var tavs, jeg holdt mig tilbage; men nu vil jeg stønne dybt som hun, der føder, jeg vil give min Harme Luft og fnyse.
1647
Fordum lagde jeg / jeg var stille / jeg holt mig / (Men nu) vil jeg raabe som den der føder / jeg vil ødelegge oc opsluge tilljge.
norsk 1930
14 Jeg har tidd fra eldgammel tid, jeg talte ikke, jeg holdt mig tilbake. Nu vil jeg skrike som den fødende kvinne, jeg vil puste og fnyse.
Bibelen Guds Ord
Jeg holdt Meg i ro fra evighet av, Jeg tidde og holdt Meg tilbake. Men nå vil Jeg skrike som en fødende kvinne, Jeg vil stønne og gispe på samme tid.
King James version
I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once.

svenske vers      


42 TM 480   info