Forrige vers Næste vers |
Lukasevangeliet 20, 14 |
Den Nye Aftale Men da forpagterne så sønnen, sagde de til hinanden: ›Der har vi arvingen. Kom, lad os slå ham ihjel så vi kan få arven. ‹ | 1992 Men da vinbønderne så ham, talte de med hinanden og sagde: Det er arvingen. Lad os slå ham ihjel, så arven bliver vores. | 1948 Men da vingårdsmændene så ham, rådslog de med hverandre og sagde: »Det er arvingen, lad os slå ham ihjel, så tilfalder arven os«. | |
Seidelin Men da forpagterne så sønnen, overlagde de sagen med hinanden og sagde: "Her har vi arvingen. Lad os slå ham ihjel, for at arven kan blive vor." | kjv dk Men da vingårdsmændende så’ ham, diskuterede de blandt demselv, og siger, Dette er arvingen: kom, lad os dræbe ham, så arven må blive vores. | ||
1907 Men da Vingårdsmændene så ham, rådsloge de indbyrdes og sagde: Det er Arvingen; lader os slå ham ihjel, for at Arven kan blive vor. | 1819 14. Men der Viingaardsmændene saae ham, beraadte de sig indbyrdes og sagde: denne er Arvingen, kommer, lader os slaae ham ihjel, at Arven maa blive vores. | 1647 men der Vjngaardsmændene saae hannem / talede de mellem sig self / oc sagde / Denne er Arfvingen: Kommer / lader os slae hannem ihiel / ad Arfven skal høre os ti. | |
norsk 1930 14 Men da vingårdsmennene fikk se ham, la de op råd med hverandre og sa: Dette er arvingen; la oss slå ham ihjel, så arven kan bli vår! | Bibelen Guds Ord Men da vingårdsarbeiderne så ham, rådslo de seg imellom og sa: Dette er arvingen. Kom, la oss drepe ham, så arven kan bli vår. | King James version But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours. |
20:9-19 DA 596-600; 4BC 1156 20:13, 14 SW 22.2 info |