Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Esajas bog 46, 7


1992
De løfter den op på skulderen og bærer den; stiller de den ned, bliver den stående, den rokker sig ikke af stedet. Skriger man til den, svarer den ikke, den frelser ikke, når man er i nød.
1931
de løfter den på skuldren og bærer den, sætter den på plads, og den står, den rører sig ikke af stedet råber de til den, svarer den ikke, den Frelser dem ikke i nød.
1871
De løfte den op, de bære den paa Skuldrene og sætte den paa dens Sted; der staar den, den viger ikke fra sit Sted, vil nogen end raabe til den, skal den dog ikke svare, den kan ikke frelse nogen af hans Nød.
1647
De monne løfte hannem op paa Skuldrene / monne bære hannem / oc sætte hannem i sin sted / der staar hand / hand skal icke vige fra sin sted / vilde mand end raabe til hannem / skal hand icke svare / hand kand icke frelse hannem af sin Nød.
norsk 1930
7 de løfter ham op, de bærer ham på skulderen og setter ham på hans plass, og han står der og flytter sig ikke fra sitt sted; om nogen roper til ham, svarer han ikke og redder ham ikke av nød.
Bibelen Guds Ord
De løfter den opp på skulderen, de bærer den bort og setter den på sin plass, og der står den. Den flytter seg ikke fra sin plass. Selv om man roper til den, kan den ikke svare, den frelser ham ikke fra hans trengsel.
King James version
They bear him upon the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he standeth; from his place shall he not remove: yea, one shall cry unto him, yet can he not answer, nor save him out of his trouble.

svenske vers