Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Esajas bog 47, 7


1992
Du sagde: I al evighed vil jeg være dronning. Du lagde dig det ikke på sinde, du tænkte ikke på, hvordan det ville ende.
1931
Du sagde: »jeg bliver evindelig evigheds Dronning.« Du tog dig det ikke til hjerte, brød dig ikke om enden.
1871
Og du sagde: Jeg skal være Dronning evindelig; saa at du ikke har lagt det paa Hjerte og ikke tænkt paa, hvad Enden skulde blive delpaa.
1647
Oc du tænckte / Jeg skal være en Dronning ævindeligen : Ad du icke vilde legge det paa dit Hierte / oc ey tæncke paa dette sidste.
norsk 1930
7 Og du sa: Til evig tid skal jeg være dronning, så du ikke la dig dette på hjerte og ikke tenkte på hvad enden på det skulde bli.
Bibelen Guds Ord
Du sa: "Til evig tid skal jeg være dronning." Du ville ikke legge deg dette på hjerte, eller huske på hvordan enden skulle bli.
King James version
And thou saidst, I shall be a lady for ever: so that thou didst not lay these things to thy heart, neither didst remember the latter end of it.

svenske vers      


47 PK 533-4   info