Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Esajas bog 53, 10


1992
Det var Herrens vilje at knuse ham med sygdom. Når hans liv er bragt som skyldoffer, ser han afkom og får et langt liv, og Herrens vilje lykkes ved ham.
1931
Det var Herrens vilje at slå ham med sygdom; når hans sjæl havde fuldbragt et skyldoffer, skulle han se afkom, leve længe og Herrens vilje lykkes ved hans hånd.
1871
Men Herren havde Behag i at knuse ham med Sygdom; naar hans Sjæl har fuldbragt et Skyldoffer, skal han se Sæd og forlænge sine Dage; og Herrens Villie skal lykkes ved hans I Haand.
1647
Men HErren hafde Behagelighed til ad knuse hannem med Kranckhed. Naar hand hafver gifvit sit Ljf til et Skyldoffer / da skal hand see Sæd / hand skal lefve længe / oc HErrens gode behag skal lyckis ved hans Haand.
norsk 1930
10 Men det behaget Herren å knuse ham, han slo ham med sykdom; når hans sjel bar frem skyldofferet, skulde han se avkom og leve lenge, og Herrens vilje skulde ha fremgang ved hans hånd.
Bibelen Guds Ord
Men det var etter Herrens velbehag å knuse Ham. Han slo Ham med sykdom. Ved at Du gjorde Hans sjel til skyldoffer, skal Han få se ætten, og Han får mange dager. Det Herren har velbehag i, har framgang i Hans hånd.
King James version
Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand.

svenske vers      


53 DA 78, 458; Ev 612; GC 358-9; PK 690-2; 4BC 1147-8
53:1 - 12 AG 358.2
53:3 - 12 5BC 1127; MB 2
53:10 AA 227; CH 222; FE 431; GC 18; HP 15.2; MYP 255; 1SM 215, 233; 7BC 924; 4T 418
53:10, 11 Mar 318.1
53:10 - 12 FE 402-3   info