Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Esajas bog 60, 15


1992
Mens du før var forladt, forhadt og mennesketom, gør jeg dig nu til evig stolthed og til fryd i slægt efter slægt.
1931
Medens du før var forladt og hadet, så ingen drog gennem dig, gør jeg dig til evig højhed, til glæde fra slægt til slægt.
1871
I Stedet for at du var forladt og forhadt, saa at ingen gik der igennem, vil jeg gøre dig til en evig Herlighed, til en Fryd fra Slægt til Slægt.
1647
(Thi) i den sted ad du varst forladt oc forhadit / oc der gick ingen forofver / da vil jeg sætte dig til Praal ævindeligen / til Glæde stedze oc altjd.
norsk 1930
15 I stedet for at du var forlatt og hatet, så det ikke var nogen som drog igjennem dig, vil jeg gjøre dig til en evig herlighet, en fryd for slekt efter slekt.
Bibelen Guds Ord
Før var du forlatt og hatet, så ingen drog gjennom hos deg. Men nå skal Jeg opphøye deg for evig, til glede for slekt etter slekt.
King James version
Whereas thou hast been forsaken and hated, so that no man went through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations.

svenske vers      


60 MM 329
60:15 AA 601; PK 723; 8T 39   info