Forrige vers Næste vers |
Mattæusevangeliet 9, 33 |
Den Nye Aftale Da Jesus havde drevet dæmonen ud, kunne den stumme mand tale. Det vakte stor opsigt, og folk sagde: »Man har aldrig set noget lignende i hele landet. « | 1992 Jesus drev dæmonen ud, og den stumme kunne tale. Folkeskarerne undrede sig og sagde: »Aldrig før er noget lignende set i Israel.« | 1948 Og da den onde ånd var drevet ud, talte den stumme. Og folkeskarerne undrede sig og sagde: »Noget sådant er aldrig før set i Israel.« | |
Seidelin Da dæmonen var forjaget, kunne den døvstumme tale, og folkemængden var fuld af undren og sagde: Aldrig er der set noget lignende i Israel!' | kjv dk Og da djævelen var uddrevet, snakkede den stumme: og folkemængden var forbløffet, og siger, Dette har aldrig før været set i Israel. | ||
1907 Og da den onde Ånd var uddreven, talte den stumme. Og Skarerne forundrede sig og sagde: "Aldrig er sådant set i Israel." | 1819 33. Og der Djævelen var uddreven, talede den Stumme. Og Folket forundrede sig og sagde: aldrig er saadant seet i Israel. | 1647 Oc der Dieflen var uddrefven / da talede den stumme. Oc Folcket forundrede sig / oc sagde / Aldrig er saadant seet i Jsrael. | |
norsk 1930 33 Og da den onde ånd var drevet ut, talte den stumme. Og folket undret sig og sa: Aldri har slikt vært sett i Israel. | Bibelen Guds Ord Og etter at demonen var drevet ut, talte den stumme. Og folkemengden undret seg og sa: "Slikt har aldri vært sett i Israel!" | King James version And when the devil was cast out, the dumb spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel. |