Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Mattæusevangeliet 9, 33


Den Nye Aftale
Da Jesus havde drevet dæmonen ud, kunne den stumme mand tale. Det vakte stor opsigt, og folk sagde: »Man har aldrig set noget lignende i hele landet. «
1992
Jesus drev dæmonen ud, og den stumme kunne tale. Folkeskarerne undrede sig og sagde: »Aldrig før er noget lignende set i Israel.«
1948
Og da den onde ånd var drevet ud, talte den stumme. Og folkeskarerne undrede sig og sagde: »Noget sådant er aldrig før set i Israel.«
Seidelin
Da dæmonen var forjaget, kunne den døvstumme tale, og folkemængden var fuld af undren og sagde: Aldrig er der set noget lignende i Israel!'
kjv dk
Og da djævelen var uddrevet, snakkede den stumme: og folkemængden var forbløffet, og siger, Dette har aldrig før været set i Israel.
1907
Og da den onde Ånd var uddreven, talte den stumme. Og Skarerne forundrede sig og sagde: "Aldrig er sådant set i Israel."
1819
33. Og der Djævelen var uddreven, talede den Stumme. Og Folket forundrede sig og sagde: aldrig er saadant seet i Israel.
1647
Oc der Dieflen var uddrefven / da talede den stumme. Oc Folcket forundrede sig / oc sagde / Aldrig er saadant seet i Jsrael.
norsk 1930
33 Og da den onde ånd var drevet ut, talte den stumme. Og folket undret sig og sa: Aldri har slikt vært sett i Israel.
Bibelen Guds Ord
Og etter at demonen var drevet ut, talte den stumme. Og folkemengden undret seg og sa: "Slikt har aldri vært sett i Israel!"
King James version
And when the devil was cast out, the dumb spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.

svenske vers