Forrige vers Næste vers |
Esajas bog 63, 3 |
1992 Vinpersen trådte jeg alene, ingen fra folkene var med mig. Jeg trådte dem ned i vrede og trampede på dem i harme, så deres blod sprøjtede på mine klæder, og jeg sølede min dragt helt til. | 1931 »Jeg trådte vinpersen ene, af folkeslagene var ingen med mig; jeg trådte dem i min vrede, tramped dem i min harme; da sprøjted deres blod på mine klæder, jeg tilsøled hele min klædning. | ||
1871 Jeg traadte Persekarret, jeg alene, og der var intet af Folkene med mig; saa traadte jeg dem i min Vrede og stampede dem ned i min Harme; da sprudlede deres Blod op paa mine Klæder, og jeg fik alle mine Klæder besudlede. | 1647 Jeg tradde Persekarret / jeg alleene / oc der var ingen af Folcket med mig / oc Jeg vil træde dem i min Vrede / oc nedtræde dem i min Grumhed / oc Seyr ofver dem skal stenckis paa mine Klæder / oc jeg hafver besmittit alle mine Klædebon. | ||
norsk 1930 3 Persekaret har jeg trådt, jeg alene, og av folkene var ingen med mig: så trådte jeg på dem i min vrede og trampet dem sønder i min harme; da sprøitet deres blod på mine klær, og hele min klædning fikk jeg tilsølt. | Bibelen Guds Ord "Jeg har tråkket vinpressen, Jeg alene, av folkene var det ikke én mann med Meg. For Jeg har tråkket på dem i Min vrede og trampet dem ned i Min harme. Deres blod sprutet på Mine klær, og hele Min drakt ble tilsølt. | King James version I have trodden the winepress alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment. |
63:3 Con 37; DA 92, 422, 693, 746, 754; AG 163.1, 179.3; 7BC 934; SR 222; TMK 311.3; UL 223.4 info |