Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Esajas bog 63, 3


1992
Vinpersen trådte jeg alene, ingen fra folkene var med mig. Jeg trådte dem ned i vrede og trampede på dem i harme, så deres blod sprøjtede på mine klæder, og jeg sølede min dragt helt til.
1931
»Jeg trådte vinpersen ene, af folkeslagene var ingen med mig; jeg trådte dem i min vrede, tramped dem i min harme; da sprøjted deres blod på mine klæder, jeg tilsøled hele min klædning.
1871
Jeg traadte Persekarret, jeg alene, og der var intet af Folkene med mig; saa traadte jeg dem i min Vrede og stampede dem ned i min Harme; da sprudlede deres Blod op paa mine Klæder, og jeg fik alle mine Klæder besudlede.
1647
Jeg tradde Persekarret / jeg alleene / oc der var ingen af Folcket med mig / oc Jeg vil træde dem i min Vrede / oc nedtræde dem i min Grumhed / oc Seyr ofver dem skal stenckis paa mine Klæder / oc jeg hafver besmittit alle mine Klædebon.
norsk 1930
3 Persekaret har jeg trådt, jeg alene, og av folkene var ingen med mig: så trådte jeg på dem i min vrede og trampet dem sønder i min harme; da sprøitet deres blod på mine klær, og hele min klædning fikk jeg tilsølt.
Bibelen Guds Ord
"Jeg har tråkket vinpressen, Jeg alene, av folkene var det ikke én mann med Meg. For Jeg har tråkket på dem i Min vrede og trampet dem ned i Min harme. Deres blod sprutet på Mine klær, og hele Min drakt ble tilsølt.
King James version
I have trodden the winepress alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment.

svenske vers      


63:3 Con 37; DA 92, 422, 693, 746, 754; AG 163.1, 179.3; 7BC 934; SR 222; TMK 311.3; UL 223.4   info