Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Esajas bog 63, 9


1992
i al deres nød. Det var ikke et sendebud eller en engel, men ham selv, der frelste dem. Fordi han elskede dem og ville skåne dem, løskøbte han dem; han løftede dem op og bar dem alle fortidens dage.
1931
i al deres trængsel; intet bud, ingen engel, hans åsyn frelste dem. I sin kærlighed og skånsel genløste han dem, han løfted og bar dem alle fortidens dage.
1871
I al deres Trængsel var der ikke Trængsel, men hans Ansigts Engel frelste dem; han genløste dem for sin Kærligheds og for sin Overbærelses Skyld, og han lagde dem paa sig og bar dem igennem alle Fortidens Dage.
1647
J alle deres Angist / (var) icke Angist / oc hans Ansictis Engel frelste dem / hand igienløste dem for sin Kierligheds skyld / oc for sin efterladenheds skyld / oc hand toog dem op / oc baar dem alle Dage fra gammel Tjd.
norsk 1930
9 I all deres trengsel var det ingen trengsel, og hans åsyns engel frelste dem; i sin kjærlighet og sin store mildhet gjenløste han dem, og han tok dem op og bar dem alle den gamle tids dager.
Bibelen Guds Ord
Midt i all deres trengsel var det ingen trengsel, for Hans Åsyns Engel frelste dem. I Sin kjærlighet og Sin medlidenhet forløste Han dem. Han løftet dem opp og bar dem alle dager fra den første tid.
King James version
In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old.

svenske vers      


63:7 - 9 HP 257.6
63:9 CH 455; CS 23; DA 356; Ed 263; HP 13.5; 2MCP 513.1; PP 366, 389, 396, 407; PK 312; 3SM 133.2; SW 85.1; 5T 195-6; TMK 48; TDG 122.6; MB 13   info