Forrige vers Næste vers |
Esajas bog 66, 12 |
1992 For dette siger Herren: Jeg leder til hende en flod af velstand og folkenes rigdom i en rivende strøm. Hendes børn skal bæres ved hoften og vugges på knæ. | 1931 Thi så siger Herren: Se, jeg leder til hende fred som en svulmende flod og folkenes rigdom som en strøm; hendes spæde skal bæres på hofte, og kærtegn får de på skød; | ||
1871 Thi saa siger Herren: Se, til hende bøjer jeg Fred som en Flod og Hedningernes Herlighed som en Bæk, der løber over, og I skulle die; I skulle bæres paa Arm og forlyste eder paa Skød. | 1647 Thi sa sagde HErren / See / Jeg bøyer Fred til den / som en Flod / oc Hedningenes Herlighed som en Beck der løber ofver / oc J skulle dje / J skulle bæres ved Siden / oc j skulle forlyste eder paa Knæ. | ||
norsk 1930 12 For så sier Herren: Se, jeg lar fred komme over henne som en elv og hedningenes herlighet som en overstrømmende bekk, og I skal få die; på armen skal I bæres, og på knærne skal I kjærtegnes. | Bibelen Guds Ord For så sier Herren: Se, Jeg leder fred til henne som en elv, og hedningefolkenes herlighet til henne som en flommende elv. Da skal dere få die. Ved hennes bryst skal dere bæres, og bli vogget på hennes knær. | King James version For thus saith the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees. |
66:12 PK 374; TDG 17.3, 346.2 info |