Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Esajas bog 66, 12


1992
For dette siger Herren: Jeg leder til hende en flod af velstand og folkenes rigdom i en rivende strøm. Hendes børn skal bæres ved hoften og vugges på knæ.
1931
Thi så siger Herren: Se, jeg leder til hende fred som en svulmende flod og folkenes rigdom som en strøm; hendes spæde skal bæres på hofte, og kærtegn får de på skød;
1871
Thi saa siger Herren: Se, til hende bøjer jeg Fred som en Flod og Hedningernes Herlighed som en Bæk, der løber over, og I skulle die; I skulle bæres paa Arm og forlyste eder paa Skød.
1647
Thi sa sagde HErren / See / Jeg bøyer Fred til den / som en Flod / oc Hedningenes Herlighed som en Beck der løber ofver / oc J skulle dje / J skulle bæres ved Siden / oc j skulle forlyste eder paa Knæ.
norsk 1930
12 For så sier Herren: Se, jeg lar fred komme over henne som en elv og hedningenes herlighet som en overstrømmende bekk, og I skal få die; på armen skal I bæres, og på knærne skal I kjærtegnes.
Bibelen Guds Ord
For så sier Herren: Se, Jeg leder fred til henne som en elv, og hedningefolkenes herlighet til henne som en flommende elv. Da skal dere få die. Ved hennes bryst skal dere bæres, og bli vogget på hennes knær.
King James version
For thus saith the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees.

svenske vers      


66:12 PK 374; TDG 17.3, 346.2   info