Forrige vers Næste vers |
Jeremias bog 3, 1 |
1992 Når en mand sender sin kone bort, og hun forlader ham og bliver gift med en anden, kan han så tage hende tilbage? Mon ikke dette land ville blive vanhelliget derved? Og du, som horede med mange elskere, vil tilbage til mig! siger Herren. | 1931 Når en mand frastøder sin hustru, og hun går fra ham og ægter en anden, kan hun så gå tilbage til ham? Er slig en kvinde ej sunket til bunds i vanære? Og du, som boled med mange elskere, vil tilbage til mig! Så lyder det fra Herren. | ||
1871 Man siger: Dersom en Mand lader sin Hustru fare; og hun gaar fra ham og bliver en anden Mands, mon han da maa vende tilbage til hende igen? mon ikke dette Land vilde blive besmittet derved? Men du har bedrevet Hor med mange Bolere, og du skulde komme til mig igen? siger Herren. | 1647 III. Capitel. SAa hand siger / See / en Mand kand forlade sin Hustru / oc hun kand gaa fra hannem / oc blifve en anden Mands / mon hand meere maa komme til hende igien ? Er det ey saa / ad det Land blef da vist besmittet ? Men du hafver bedrefvit horerj med mange Bolere / Dog kom igien til mig / siger HErren. | ||
norsk 1930 3 Det heter: Når en mann lar sin hustru fare, og hun går fra ham og blir en annen manns, kan han da igjen komme tilbake til henne? Vilde ikke da landet bli vanhelliget? Og du, du har drevet hor med mange venner og skulde enda komme tilbake til mig igjen? sier Herren. | Bibelen Guds Ord Det blir sagt: Om en mann sender sin hustru bort, og hun reiser fra ham og tilhører en annen mann, vil han da vende tilbake til henne igjen? Ville ikke det landet bli kraftig vanhelliget? Men du har levd som en skjøge med mange elskere. Kan du da vende tilbake til Meg? sier Herren. | King James version They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man's, shall he return unto her again? shall not that land be greatly polluted? but thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith the LORD. |
3 4BC 1154 info |