Forrige vers Næste vers |
Jeremias bog 4, 7 |
1992 Løven kommer op fra sit krat, folkedræberen bryder op, den kommer frem for at lægge dit land øde og dine byer i grus, så ingen kan bo der. | 1931 En løve steg op fra sit krat, en folkehærger brød op, gik bort fra sin hjemstavn for at gøre dit land til en ørk; dine byer skal hærges, så ingen bor der. | ||
1871 En Løve er stegen op fra sine tætte Buske, og Folkenes Ødelægger er uddraget, han er udgangen fra sit Sted for at gøre dit Land til en Ødelæggelse; dine Stæder skulle forstyrres, at ingen skal bo deri. | 1647 Der opfoor en Løve af sit Skiul / oc Hedningenes Fordærfvere er udgangen / hand er uddragen af sin sted / ad giøre dit Land øde / dine Stæder skulle nedbrydes / ad ingen skal boo der i. | ||
norsk 1930 7 En løve er steget op fra sitt kratt, og folkenes ødelegger har brutt op, har draget ut fra sitt hjem for å gjøre ditt land til en ørken; dine byer skal ødelegges, så ingen bor der. | Bibelen Guds Ord Løven er kommet opp fra sitt kratt, og folkeslagenes ødelegger er på vei. Han har gått ut fra sitt sted for å legge ditt land øde. Dine byer skal legges i ruiner, helt til det ikke er noen som bor der mer." | King James version The lion is come up from his thicket, and the destroyer of the Gentiles is on his way; he is gone forth from his place to make thy land desolate; and thy cities shall be laid waste, without an inhabitant. |