Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Jeremias bog 4, 7


1992
Løven kommer op fra sit krat, folkedræberen bryder op, den kommer frem for at lægge dit land øde og dine byer i grus, så ingen kan bo der.
1931
En løve steg op fra sit krat, en folkehærger brød op, gik bort fra sin hjemstavn for at gøre dit land til en ørk; dine byer skal hærges, så ingen bor der.
1871
En Løve er stegen op fra sine tætte Buske, og Folkenes Ødelægger er uddraget, han er udgangen fra sit Sted for at gøre dit Land til en Ødelæggelse; dine Stæder skulle forstyrres, at ingen skal bo deri.
1647
Der opfoor en Løve af sit Skiul / oc Hedningenes Fordærfvere er udgangen / hand er uddragen af sin sted / ad giøre dit Land øde / dine Stæder skulle nedbrydes / ad ingen skal boo der i.
norsk 1930
7 En løve er steget op fra sitt kratt, og folkenes ødelegger har brutt op, har draget ut fra sitt hjem for å gjøre ditt land til en ørken; dine byer skal ødelegges, så ingen bor der.
Bibelen Guds Ord
Løven er kommet opp fra sitt kratt, og folkeslagenes ødelegger er på vei. Han har gått ut fra sitt sted for å legge ditt land øde. Dine byer skal legges i ruiner, helt til det ikke er noen som bor der mer."
King James version
The lion is come up from his thicket, and the destroyer of the Gentiles is on his way; he is gone forth from his place to make thy land desolate; and thy cities shall be laid waste, without an inhabitant.

svenske vers