Forrige vers Næste vers |
Jeremias bog 4, 30 |
1992 Og du, som er hærget, hvad vil du gøre? Du klæder dig i skarlagen, smykker dig med guldsmykker og maler øjnene op med sminke, men det er forgæves, du gør dig smuk. De, der begærede dig, har vraget dig, de stræber dig efter livet. | 1931 Og du, hvad vil du mon gøre? om end du klæder dig i skarlagen, smykker dig med guld og gør øjnene store med sminke det er spildt, du gør dig smuk. Elskerne agter dig ringe, dit liv vil de have. | ||
1871 Og du, naar du er Ødelagt, hvad vil du gøre? om du end iførte dig Purpur, om du end prydede dig med Guldprydelse, om du end vilde indgnide dine Øjne med Sminke, skal du dog smykke dig forgæves; thi Elskere have foragtet dig, de søge efter dit Liv. | 1647 Oc du Forstyrrede hvad vilt du giøre? Om du end iførde dig Purpur klæder / om du end smyckede dig med Gyldne Smycke / om du end vilde smincke dit Ansict / saa skalt du dog smycke dig forgæfvis / Thi de som hafde dig kier / hafve foractet dig / de skulel staae efter dit Ljf. | ||
norsk 1930 30 Og du, når du blir ødelagt, hvad vil du da gjøre? Om du klær dig i purpur, om du pryder dig med gullstas, om du gjør dine øine store med sminke, så er det fåfengt at du gjør dig yndig; dine elskere forsmår dig, de vil ta ditt liv. | Bibelen Guds Ord Når du ligger øde, hva vil du da gjøre? Selv om du kler deg i skarlagen, selv om du pynter deg med smykker av gull, selv om du gjør dine øyne store med sminke, skal du gjøre deg vakker forgjeves. Dine elskere vil forkaste deg. De er bare ute etter ditt liv. | King James version And when thou art spoiled, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with crimson, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou rentest thy face with painting, in vain shalt thou make thyself fair; thy lovers will despise thee, they will seek thy life. |