Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Jeremias bog 8, 19


1992
Hør skriget fra mit folks datter i hele det udstrakte land! Er Herren ikke på Zion, har det ingen konge? Hvorfor krænkede de mig med deres gudebilleder, deres fremmede og tomme guder?
1931
Hør mit folks datters skrig viden om fra landet! Er Herren da ikke i Zion, har det ingen konge? Hvi krænked i mig med eders billeder, fremmed tomhed?
1871
Se, mit Folks Datters Raab lyder fra et langt bortliggende Land: Er da Herren ikke i Zion? eller er dets Konge ikke; der? Hvorfor have de fortørnet mig med deres udskaarne Billeder, med et fremmed Folks Afguder?
1647
See / mit Folckis Datter Raabs Liud (kommer) af et Land som er langt borte / Er da HErren icke i Zion? Eller er dens Konge icke i den? Hvi fortørnede de mig med deres udhugne Billeder / med den Fremmedis forfengeligheder?
norsk 1930
19 Se, mitt folks skrik lyder fra et land langt borte: Er Herren da ikke i Sion? Eller er dets konge ikke der? - Hvorfor har de vakt min harme med sine utskårne billeder, med fremmede lands falske guder?
Bibelen Guds Ord
Hør røsten, ropet fra mitt folks datter i et land langt borte: "Er da ikke Herren i Sion? Er ikke hennes Konge hos henne?" Hvorfor har de egget meg til vrede med sine utskårne gudebilder, med fremmede avguder som bare er tomhet?
King James version
Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a far country: Is not the LORD in Zion? is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with strange vanities?

svenske vers