Forrige vers Næste vers |
Jeremias bog 16, 4 |
1992 Ramt af sygdom skal de dø. Der skal ikke holdes ligklage over dem, de skal ikke begraves, men blive til gødning på jorden; ved sværd og sult skal de omkomme, deres lig skal blive til føde for himlens fugle og jordens dyr. | 1931 En smertefuld død skal de dø; der skal ikke holdes dødeklage over dem, og de skal ikke jordes; til gødning på marken skal de blive. De skal omkomme ved sværd og hunger; deres lig skal være hinmmmmelens fugle og jordens dyr til æde. | ||
1871 De skulle dø en Død af svare Sygdomme, de skulle ikke begrædes og ej begraves, de skulle vorde til Møg oven paa Marken; og de skulle udryddes ved Sværdet og ved Hungeren, og deres døde Kroppe skulle blive Himmelens Fugle og Dyrene paa Jorden til Føde. | 1647 Thi saa sagde HErren / Du skalt icke gaa til Gæst i Ljgstuen / oc du skalt icke gaa hen ad græde / ey heller hafve Medynck ofver dem / Thi jeg hafver borttagit min Fred fra dette Folck / siger HErren / ja Miskundhed oc Barmhiertighed : | ||
norsk 1930 4 En smertefull død skal de dø, ingen skal gråte over dem, og ingen begrave dem; til gjødsel på marken skal de bli, og ved sverd og hungersnød skal de omkomme, og deres lik skal bli til føde for himmelens fugler og for jordens dyr. | Bibelen Guds Ord De skal dø av grusomme sykdommer. Ingen skal sørge over dem, og de skal ikke bli begravet. Men de skal være som avfall på jorden. De skal få sin ende ved sverd og hungersnød. Likene av dem skal bli til føde for fuglene under himmelen og for villdyrene på jorden. | King James version They shall die of grievous deaths; they shall not be lamented; neither shall they be buried; but they shall be as dung upon the face of the earth: and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their carcases shall be meat for the fowls of heaven, and for the beasts of the earth. |