Forrige vers Næste vers |
Lukasevangeliet 22, 11 |
Den Nye Aftale og så skal I sige til ham der ejer huset: ›Rabbien vil gerne vide hvor han kan spise påskemåltidet sammen med sine disciple?‹ | 1992 og sig til husets ejer: Mesteren siger til dig: Hvor er der et rum, hvor jeg kan spise påskemåltidet sammen med mine disciple? | 1948 og sig til husets ejer: »Mesteren spørger dig: Hvor er det værelse, jeg kan holde påskemåltid i sammen med mine disciple?« | |
Seidelin og sig så til manden i huset: "Vi skal hilse fra Mesteren og spørge, om du har et sted, hvor han kan fejre Påsken med sine disciple." | kjv dk Og I skal sige til huset’s gode mand, Mesteren siger til dig, Hvor er herberget, hvor jeg skal spise påskemåltidet med mine disciple? | ||
1907 og I skulle sige til Husbonden i Huset: Mesteren siger: Hvor er det Herberge, hvor jeg kan spise Påskelammet med mine Disciple? | 1819 11. og siger til huusbonden i Huset: Mesteren lader dig sige: hvor er det Herberge, der jeg kan æde Paaskelammet med mine Disciple? | 1647 Oc siger til Huusbonden / Mesteren lader dig sige / Hvor er det Herberg / der jeg maa æde Paaske udi med mine Disciple? | |
norsk 1930 11 og si til husbonden: Mesteren sier til dig: Hvor er det herberge der jeg kan ete påskelammet med mine disipler? | Bibelen Guds Ord Så skal dere si til eieren av huset: Mesteren spør deg: Hvor er gjesterommet hvor Jeg kan ete påskemåltidet med disiplene Mine? | King James version And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples? |
22:1 - 20 GC 399 22:7 - 13 DA 642-51 info |