Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Lukasevangeliet 22, 11


Den Nye Aftale
og så skal I sige til ham der ejer huset: ›Rabbien vil gerne vide hvor han kan spise påskemåltidet sammen med sine disciple?‹
1992
og sig til husets ejer: Mesteren siger til dig: Hvor er der et rum, hvor jeg kan spise påskemåltidet sammen med mine disciple?
1948
og sig til husets ejer: »Mesteren spørger dig: Hvor er det værelse, jeg kan holde påskemåltid i sammen med mine disciple?«
Seidelin
og sig så til manden i huset: "Vi skal hilse fra Mesteren og spørge, om du har et sted, hvor han kan fejre Påsken med sine disciple."
kjv dk
Og I skal sige til huset’s gode mand, Mesteren siger til dig, Hvor er herberget, hvor jeg skal spise påskemåltidet med mine disciple?
1907
og I skulle sige til Husbonden i Huset: Mesteren siger: Hvor er det Herberge, hvor jeg kan spise Påskelammet med mine Disciple?
1819
11. og siger til huusbonden i Huset: Mesteren lader dig sige: hvor er det Herberge, der jeg kan æde Paaskelammet med mine Disciple?
1647
Oc siger til Huusbonden / Mesteren lader dig sige / Hvor er det Herberg / der jeg maa æde Paaske udi med mine Disciple?
norsk 1930
11 og si til husbonden: Mesteren sier til dig: Hvor er det herberge der jeg kan ete påskelammet med mine disipler?
Bibelen Guds Ord
Så skal dere si til eieren av huset: Mesteren spør deg: Hvor er gjesterommet hvor Jeg kan ete påskemåltidet med disiplene Mine?
King James version
And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?

svenske vers      


22:1 - 20 GC 399
22:7 - 13 DA 642-51   info